Нотариальное заверение перевода: качество проделанной работы

Oct 13 • Товары и услугиNo Comments on Нотариальное заверение перевода: качество проделанной работы

Нотариальное заверение перевода: качество проделанной работы

Отправляясь за границу с разными целями – на постоянное проживание, в деловую поездку или на учебу – нужно хорошо и тщательно подготовиться. Это в первую очередь касается подготовки документов. Если вы забудете взять с собой какую-то вещь – это не беда, но если ваши документы будут переведены или неправильно оформлены – вот это уже серьезная проблема, так как вам просто могут отказать в визе и долгожданную поездку нужно будет отменить на неопределенный срок. Поэтому, если вы собрались ехать за пределы нашей страны, вместе со сбором документов начинайте подыскивать надежное и проверенное агентство переводов, которое займется подготовкой всего пакета документации.

Сегодня нотариальное заверение перевода –  одна из самых актуальных и востребованных услуг, которые выполняет бюро переводов ЛЕВ для жителей столицы и ее гостей. На что особенно стоит обратить внимание? Во-первых, решите, что вы возьмете с собой – оригиналы документов или их копии (не всегда требуются оригиналы). Во-вторых, в каких-то отдельных случаях требуется помимо нотариального заверения еще и апостилирование, консульская легализация. Также в процесс легализации часто входит перевод документов и их обязательное нотариальное заверение. Все эти нюансы вы должны выяснить до того, как обратитесь в бюро переводов, чтобы избежать нежелательных проблем.

С какими ситуациями часто обращаются клиенты компании ЛЕВ? Например, заказчик собирается заключить брак с иностранным гражданином, и для официальной процедуры нужно предоставить паспорт, справку о семейном положении, о несудимости. При получении разрешения на работу, при оформлении наследства, для подтверждения трудового стажа – во всех этих случаях важно провести тщательную работу по подготовке и оформлению документации.

Чтобы сотрудники агентства смогли начать работу с вашим пакетом документов, все оригиналы должны быть оформлены правильным образом. Другими словами, должна быть вся атрибуция документа (должна быть проставлена печать, подпись, дата). Официальные копии должны быть подшиты в соответствии с законами нашей страны. Нотариальный перевод можно назвать своеобразным знаком качества проделанной лингвистом работы и гарантией того, что он все сделал грамотно и в соответствии с принятыми нормами. Если вы решили обратиться в бюро переводов ЛЕВ, вы всегда можете рассчитывать на положительный результат со стороны официальных инстанций, которые запрашивают документы.

Просмотров: 74
 
Оцените запись:
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд (Еще нет рейтинга)
Loading...

Похожие Записи

Оставить комментарий

Ваш Email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

 

« »